Nauru toivottavasti pidentää
ikää. Ainakin se tekee todella hyvää aina välillä. Kunnon nauruterapiaa
tarjoilee Miska Rantasen (VTM)
toimittama aivan hervoton Kukkiva
syyspervo ruukussa. Olin kuullut ja nähnyt kirjasta mainintoja siellä
täällä, ja kun sen sitten havaitsin kirjakaupassa, oli se aivan pakko napata
mukaan.
Kukkivan syyspervon alaotsikkona on Kirjallisen
viestinnän tähtihetkiä. Sellaisia se tosiaan sisältääkin, tosin tähtihetki
on ollut bongaajalla ja toisen saa kirjan lukija. Kyseessä on näet sekalainen
kokoelma valokuvia, kuvakaappauksia ja kopioita erilaisista teksteistä, kuten
kylteistä, opasteista, kuvateksteistä, käyttöohjeista ynnä muista. Kaikkia
yhdistää jonkinlainen virhe, lapsus tai vaikkapa vain sattumalta hassu
sijoittuminen muiden viestien lähettyville. Kirjallinen ilmaisu ei totisesti
ole helppoa! Mutta onneksi sentään joskus irtoaa kunnon naurut, ainakin
toisilta.
Esipuheessa tekijä
paljastaa, että kirjan sisällöstä osa on ennen julkaisematonta materiaalia,
mutta osa on jo vuosiakin pyörinyt netissä. Jotkut otokset ovat jopa
parikymmentä vuotta vanhoja. Lähteet siis vaihtelevat myös. Kirjan parissa
naureskellessani minäkin tunnistin joitakin mm. Facebookissa pyörineitä
juttuja, jotka siitä huolimatta jaksoivat vieläkin huvittaa.
Itse olisin kirjasta
jättänyt pois selvästikin maahanmuuttajataustaisten ravintoloiden ruokalistojen
ja mainosten virheelliset tekstit, vaikka niissä hauskoja väärinymmärryksiä
onkin. Samaten teho on mennyt jo konekäännösten täysin käyttökelvottomista tuloksista.
Ne ovat lähinnä surullisia, eivät enää edes kauhistuttavia.
Hauskimpia ovat aidot
kirjoitus- tai painovirheet, jotka muuttavat alkuperäisen tarkoituksen aivan
joksikin muuksi, usein pikkutuhmaksi viestiksi. Syynä saattavat olla kiire,
huolimattomuus tai vaikka tietotekniikka (joka itse ”korjaa” tekstiä). Kielestä ja sen keinoista kiinnostuneelle nämä ovat herkkua! (Tosin myös vahingonilohan on tunnetusti puhdas ja aito tunne!)
Kirjassa on myös joukko
ihmisten keskinäistä viestintää. ”Keskustelut” kuvastavat monia asioita. On
ensinnäkin helppoa olla ilkeä ja inhottava kirjallisesti, jos ei tarvitse
pelätä kohtaavansa vastaanottajaa kasvotusten. Toiseksi provosointi usein
onnistuu. Parhaissa tapauksissa vastapuolelta löytyy huumoriakin.
En malta olla lisäämättä
tähän vielä muutamaa ihan omaa otostani, joita on kertynyt kameran
muistikortille. Eräänlaista kansanperinteen keruuta tämäkin lienee.
Miska Rantasen sanoin: Nokka
pystyssä kohti uusia töppäyksiä!
Miska Rantanen (toim.): Kukkiva syyspervo ruukussa.
Kirjallisen viestinnän tähtihetkiä.
Schildts&Söderströms 2013. 167 s.
Hoho, kiitos aamunauruista - tulivat tarpeeseen :D Tämähän on sellainen kirjanen, joka minunkin pitää ehdottomasti saada. Olen sillä lailla yksinkertainen, että voin nauraa samoille asioille monta kertaa ja yhä uudelleen ;D
VastaaPoistaHauskat maistiaiset olit laittanut ja sinun omat otoksesi sopivat hyvin teemaan!
Kiitos! Samoin minäkin olen huomannut, että näille parhaista tulee nauraneeksi useaan kertaan :D
PoistaEn toivu tuosta pesämunanuudelista ikinä xDD
VastaaPoistaKiitokset Stockmannin Herkun henkilökunnalle siitä :D
PoistaHauska kirja. Tästä lukukokemuksesta syntyi ainakin meillä mielenkiintoisia keskusteluja, koska osasta joutui vitsiä hivenen etsimään. Varsinkin jos on taipumusta lukea huolimattomasti. Kuten Elegia sanoikin, tässä on naurua moneen kertaan.
VastaaPoistaTunnustettakoon tässä, että ihan kaikki jutut eivät auenneet ainakaan kertalukemalla/katselulla :)
PoistaPitääpä kurkata kirjakaupassa. On vain kiusallista nauraa itsekseen hyllyjen äärellä.
VastaaPoistaAikonaan minua on naurattanut tällaiset: "Maanviljelijä Peltosella on samanaikaisesti monta nautaa tulessa" tai suutarin kyltti "Ikuista paikkaa täältä ei saa kenkään". Nämä jutut ovat tietysti so last season.
Vanhassa toki vara parempi!
PoistaMahtavaa, että tästäkin aiheesta on tehty kirja! :D Muistan näyttäneeni joskus koulussa oppilaille esim. Facebookin "yhdyssana on yhdyssana" -sivulta näitä juttuja. Sieltä yksi mieleen jäänyt teksti oli juuri tuo "Kukkiva syyspervo ruukussa". Ja nyt tästä on olemassa kokonainen kirja! Nauru pidentää ikää ja virkistyttää kielenhuoltotunteja. Että tästä pientä vinkkiä äikänopeillekin. :)
VastaaPoistaOpetuksen ei tosiaankaan tarvitse olla ryppyotsaista.
PoistaMinulle ei edes kirjasta avautunut, mitä oikein piti tuon syyspervon tilalla oikeasti olla.
Jaa-a, ei kyllä minullekaan, en vissiin tunne tarpeeksi kukkia..!
PoistaOlen jonkin verran lukenut tämän tyylisiä teoksia mm. tuoteselosteiden virheistä, lääkärien saneluista, väärinkuulluista laulunsanoista ja käännöskukkasista. Moni kuva ainakin tuossa kannessa oli tuttu mm. Facebookista, mutta saattaisin kirjan lainata kirjastosta kevennykseksi.
VastaaPoistaMinä olen onnistunut ottamaan kerran kuvan leggins-tarjouksesta, jossa mainostettiin edullisia naisten egginsejä. Ei nyt kaikkein hauskin, mutta silti. Tuo "Virvoittavien vetten tykö" kuvasi oli hauska!
Naisten egginsit ovat kyllä hyvä :) Virvoittavista vesistä pitää laittaa kyllä kiitos tarkkasilmäiselle työkaverille. Kiitos, PiJ!
PoistaVoi virvoittavat vedet! :D
VastaaPoistaMinuakin tämä kirja nauratti, vaikka osa jutuista olikin jo moneen kertaan nähty.
(Aikanaan isoimmat naurut kirvoitti se Siwan pillumehu-tarjous.)
Täällä meidän kaupungissa minua jaksaa naurattaa pieni Kirppupori-kyltti.
Ilo irtoaa muuten aika edukkaasti näistä!
PoistaSulla on aina niin hauskoja bloggauksia ja hyviä kirjavalintoja. :D Hyviä nuo omatkin otoksesi.
VastaaPoistaKiitos <3 Luen varmaan opettavaisia kirjoja?
PoistaPainovihreet... eikun pianovirh... no kuiteskin tuollaiset tahattomat lipahdukset ovat NIIN HAUSKOJA :D
VastaaPoistaNiin ovatkin :) Onhan mukana vähän vahingoniloa, mutta myös lohdutuksen tuntua, sillä sattuuhan mokia kaikillle.
PoistaErään ruokapaikan lounaskyltistä: Tänään palleaa. Oli tehty vierasta välimerellistä ruokaa, mutta nimi vääntyi suomalaiseksi. Ja turistikauden vuoksi oli myös yritetty kääntää ruotsiksi isoäidin muusi, siitä tuli hemmus!
VastaaPoistaVoi ei!!! Pallea ei kyllä kovin herkulliselta kuulosta, sen paremmin kuin tuo "kotimuusikaan". :D
PoistaEi kun kotiHIIRI, katos kun muusi pitäis olla MOS!
PoistaVielä tuli mieleeni juttu kirjasta, jossa on norjankielisen kääntäjän kielikukkasia norjasta englantiin. Hän kuvasi mäkihyppääjän alastuloa: He came down with a big FART. Luuli raukka, että fart olisi englanniksi sama kuin norjaksi eli vauhti, mutta kovasti pieraisten sieltä tultiin.
Naurua kaamokseen. Kiva!
Eiih! (Noloa, kielitaitoni on ruåsteessa.) Vielä pahempaa :D
PoistaNämä ovat kyllä hauskoja!
Hih, hauskoja bongauksia :D
VastaaPoistaMinua nauratti kovasti mainosständi, jossa opastettiin kohti Angry Birds -nurkkausta, paha vain kun tekstiiin oli tullut kirotushäriö ja siinä luki Angry Birds -runkkaus. Hups... En enää muista missä tuohon törmäsin, saattoi hyvinkin olla kiertävä fb-kuva.
Muistaakseni tuokin kirjasta löytyy (on jo lainassa). Kaksimielisyydet naurattavat meitä kyllä :)
Poista