Jatketaan kirjaesittelyjä
Afrikka-teemalla, vaikka tuossa välissä ehdinkin yhden kotimaisen dekkarin
lukea. Palataan siihen myöhemmin. Parisen viikkoa sitten löysin
postilaatikostani Nura Farahin
kirjan Aavikon tyttäret. Kirja ei
herättänyt minussa mitään muistikuvia, mutta lähes saman tien alkoikin
mediamyllytys. Nura Farahia haastateltiin Kodin Kuvalehdessä, Helsingin
Sanomissa ja Ylen tv-uutisissa. Kävi ilmi, että Farah on ensimmäinen
somalitaustainen suomalaiskirjailija. Jo jonkin aikaa on kuulunut ns. kirjallisesta
maailmasta mutinaa, miksi maahanmuuttajakirjailijoita ei ole. Miksi
maahanmuuttajista kirjoittavat JariTervo, Anja Snellman tai
vaikkapa Kati Hiekkapelto eivätkä he
itse? **Tähän Mari a:n kommentin herättämä korjaan, että toki maahanmuuttajakirjailijoita meillä jo on ollut, kuten Mari a:n mainitsemat Umaya Abu-Hanna, TaoLin, Saeed Wasame ja Ranya ElRamly. Nura Farah on ensimmäinen SOMALItaustainen maahanmuuttaja, joka julkaisee romaanin suomeksi.
En tiedä, onko Aavikon tyttäret varsinaisesti vastaus
näiden ihmettelijöiden odotuksiin, sillä kirja ei kerro maahanmuuttajan
tarinaa. Jos siitä on kiinnostunut, kannattaa lukea vaikkapa tuo Kodin
Kuvalehden haastattelu (KK 4/2014), jossa Farah kertoo varsin avoimesti oman ja
perheensä tarinan. Aavikon tyttäret
sijoittuu 1940 – 1960-lukujen Somaliaan ja kertoo paimentolaiselämää eläneestä Khadija-nimisestä
tytöstä ja naisesta. Somalikulttuurin ja Somalian historian ymmärtämisessä
kirja ainakin auttaa suomalaista lukijaa. Samalla kirja on koskettava ja
jännittäväkin romaani.
Tarina alkaa jostakin
aavikolta, jossa Khadija elää äitinsä ja tämän palvoman isoveljensä kanssa. Isä
on kuollut sankarina puolustaessaan klaaninsa kameleita vihollisia vastaan, ja
nyt äiti kasvattaa pojastaan kostajaa. Perhe ei kuitenkaan välty uusilta traagisilta
kohtaloilta. Khadija on pienestä pitäen mustasukkainen veljelleen tämän
saamasta äidin huomiosta. Poika on äidin sydän, tytär kädet. Khadija on älykäs
tyttö, joka pääsee myös kylän päällikön suosioon. Hänellä on myös runonlaulajan
lahja, vaikka hän on nainen.
Tarina etenee kronologisesti
vaikkakin katkelmallisesti Khadijan lapsuudesta aina lähes vanhuuteen asti.
Maailma muuttuu kuin varkain Khadijan ympärillä. Hän itse elää aidon
paimentolaisnaisen elämän, mutta kirjan lopussa aikuistuva tytär kaipaa jo
muuta, kaupunkilaiselämää ja koulutusta. Khadija itse asettuu jyrkästi
tyttärensä toiveita vastaan.
Khadijan kautta Farah avaa
somalikulttuurin ajattelutapaa lukijalle. On helppo ymmärtää, miksi naiset
haluavat, että heidän tyttärensä ympärileikataan. Khadijakin itse vaatii, että
kivuliaaksi tiedetty toimenpide tehdään. Sen seurauksista hän ei tietenkään voi
tietää mitään, mutta yhteisön paine tehdä oikein on voimakas. Kukapa haluaisi
olla hyljeksitty ja ’likainen’? Ympärileikkauskohtaus on kirjan rankimpia.
Mielenkiintoinen ja silmiä
avaava on myös Khadijan avioliitto. Aviomiehellä on jo ennestään hyljeksitty,
vammojensa takia noitana pidetty vaimo Luul, mutta Keyse rakastuu kauniiseen
Khadijaan niin palavasti, että päättää ottaa toisenkin vaimon. Asetelma on
jyrkkiä vastakohtia täynnä: vanha, lapseton ja ruma Luul, nuori, kaunis ja
hedelmällinen Khadija. Luul rakastaa ja palvoo miestään, kun taas Khadija itkee
ja masentuu joutuessaan tämän vaimoksi. Kun vastoin kaikkia odotuksia vaimot
kuitenkin lopulta ystävystyvät, toteaa Keyse, ettei koskaan ole aviomiehelle
eduksi, jos niin käy. Myöhemmin Khadijan pahin painajainen on, että jonakin
päivänä Keyse ottaa vielä kolmannen vaimon. Uskonto sallii miehelle neljä
vaimoa mutta velvoittaa kohtelemaan näitä tasapuolisesti. Mikään itsestään
selvä idylli ei monivaimoinen perhe kuitenkaan näyttäisi olevan.
Farah kuvaa paimentolaisen
somalikulttuurin miesvaltaisuutta, mutta valottaa sitä naisten näkökulmasta.
Naiset ovat alisteisessa asemassa miehiin nähden, mutta läheskään kaikki miehet
eivät pidä naisia arvottomampina. Khadijan kotikylän vanha viisas suldaan
korostaa naisten merkitystä uuden elämän synnyttäjinä. Kauniista ja hyvistä
vaimoista myös maksetaan merkittäviä summia, joten tytär ei välttämättä ole isälle
taloudellinen taakka edes myötäjäisten osalta. Toisaalta taas monet naiset,
kuten Khadijan äiti, korostavat miesten asemaa naisiin verrattuna. Hän moittii
vielä vanhanakin jo aikuista tytärtään, joka on tyhmyyksissään mennyt
synnyttämään miehelleen myös kaksi tytärtä. Täydet kymmenen poikaa kun olisi
ollut hänen mielestään oivallisempi lahja aviomiehelle ja kenties pitänyt tämän
uskollisena Khadijalle.
Kirjan loppupuoli on alkua
katkelmallisempi ja siinä korostuvat yhteiskunnalliset muutokset, jotka
vaikuttavat Khadijankin suljetussa maailmassa. Somalia itsenäistyy, ja vihatut
britit poistuvat maasta. Näkyy jo viitteitä tulevasta. Nuorista ja
opiskelleista monet haluaisivat rakentaa vapaasta Somaliasta edistyneempää
valtiota kuin useimmat vanhemmista sukupolvista. Tarina kuitenkin päättyy jo
1960-luvun lopulle. Taas oli turvauduttava Wikipediaan ja hieman kerrattava
Somalian historiaa. Pysäyttävää oli myös todeta Nura Farahin haastattelusta,
että sisällissota Somaliassa on tosiaan jatkunut jo kaksikymmentä vuotta.
Lohdutonta, mutta Farahilla on toivo sydämessään.
Aavikon tyttäret on siis
kiinnostava romaani ulkokirjallisista syistä, mutta myös ja ennen kaikkea
kirjallisten ansioidensa takia. Farah kertoo lukijalle tarinaa, ja kielen
poljento muistuttaa etäisesti suullista kerrontaa. Tarina on koskettava ja
kiinnostava, ja se pakottaa lukemaan eteenpäin. On saatava tietää, miten
Khadijan käy. Jos odottaa kirjalta kauheuksilla ja naisten sortamisella
mässäilyä, pettyy. Mutta jos asettuu lukijana alttiiksi uusille näkökulmille,
saa paljon ajateltavaa ja pureksittavaa. Kirjallisuutta parhaimmillaan!
Hieman kirjasta tosin jäi
raakilemainenkin maku. Henkilökuvaus on kaikesta huolimatta ohuehkoa, ja kirjan
rakenne olisi kaivannut hiomista. Somalian aavikon kauneutta kirjassa kuitenkin
kuvataan henkeäsalpaavasti.
Farah totesi jossakin
haastattelussaan, muistaakseni televisiossa, että hän on ensimmäinen, mutta ei
toivottavasti viimeinen. Hän tarkoitti tietysti somalitaustaista maahanmuuttajakirjailijaa
tällä. Samaa toivon minäkin, mutta ennen kaikkea toivon, että Nura Farah itse
jatkaa uraansa kirjailijana.
Nura Farah: Aavikon tyttäret
Otava 2014. 236 s.
Arvostelukappale. Kiitos
kustantajalle!
Nura Farah Aamun kirja -ohjelmassa.
Luin kirjan myös juuri tällä viikolla, ja kirjoitinkin =) Pidin kirjasta kyllä.
VastaaPoistaNura Farah on varmasti ensimmäinen, joka on saanut näin suuren huomion, mutta aiemmin ovat kirjoittaneet esim. Umayya Abu-Hanna, TaoLin, Saeed Wasame ja ehkä Ranya ElRamlynkin kirjan aiheen perusteella varsinkin voi luokitella maahanmuuttajataustaiseksi kirjailijaksi.
Olen myös toki iloinen, että uusia kirjailijoita syntyy Suomessa ja uusia näkökulmia kirjallisuuteen tulee samalla.
Höh, puusilmä täällä potkii itseään nilkkaan ja kiittää korjauksesta! Olen esimerkiksi nuo Abuhannan kirjat lukenutkin. Nura Farah on ensimmäinen SOMALItaustainen suomalainen kirjailija. Lisäksi hän tuossa KK:n lehtijutussa kertoo, että ylipäätään somalinaiskirjailijoita on hyvin. vähän.
PoistaNäin Nura Farahin haastattelun juuri tuossa Aamun-kirja ohjelmassa ja mieleen jäi hänen toiveikkuutensa ja positiivisuutensa. (vaikka kirjassa on varmasti rankkoja kohtauksia) Tuo toisenlainen näkökulma Somaliaan sai minut kiinnostumaan ja tajusin kuinka vähän Somali kulttuurista tiedänkään. Tarkistin juuri, että Helsingin kirjastoissa on 80 kappaletta Aavikon tyttäriä ja varauksia 359. Odotuksesta tulee pitkä, mutta odotan mielenkiinnolla kirjan lukemista.
VastaaPoistaMaahanmuuttajataustaisiin Suomessa vaikuttaviin kirjailijoihin voisi vielä lisätä ruotsiksi kirjoittavan Zinaida Lindénin. Hän on teoksissaan käsitellyt myös eri kulttuurien välissä elävien problematiikkaa.
VastaaPoistaLukujonossani odottelee nyt Aavikon tyttäret.
Eeva H