Työni takia olen koettanut seurailla myös selkokielisen kirjallisuuden tarjontaa.
Kovin aktiivista seurailuni ei ole viime vuosina ollut, ja blogiinikin olen
kirjoittanut ainoastaan yhden jutun selkomukautetusta dekkarista eli Reijo Mäen teoksesta Pimeyden tango. Sen selkomukautuksen on tehnyt Ari Sainio.
Mäen Pimeyden tango julkaistiin selkomukautettuna, koska hän oli ollut selkokirjakummi: ”Selkokirjakummi on tunnettu suomalainen kirjailija, joka antaa luvan
mukauttaa jonkin omista teoksistaan selkokielelle. Tavoitteena on lisätä
selkokirjallisuuden tunnettuutta ja tarjota selkolukijoille luettavaksi samoja
suosittuja kirjoja, joita kaikki muutkin lukevat. Kummikirja julkistetaan aina
parittomana vuonna Helsingin kirjamessuilla, eli selkokirjakummius kestää
kerrallaan aina kaksi vuotta. Selkokirjakummi haastaa kirjamessuilla uudeksi
selkokirjakummiksi jonkun tunnetun suomalaisen kirjailijan.”
Mäki haastoi uudeksi selkokirjakummiksi Eppu
Nuotion, jonka kirjasta Peiton paikka on jo tehty selkomukautusversio. Se
julkistettiin syksyllä Helsingin kirjamessuilla (kurkista Tuijata-blogin arvio!). Nuotio taas haastoi kummiksi Tuomas Kyrön.
Ari Sainiota päädyin kuuntelemaan syksyn 2017 Helsingin
kirjamessujen yhteydessä tavattuani aikaisemmin jo Turun kirjamessuilla
kirjailija Jasu Rinneojan. Hänet
tunnetaan kirjapiireissä lähinnä dekkareistaan, muun muassa Kylmäkorpi-sarjasta. Rinneoja yhytti
minut messuhulinan keskeltä ja vinkkasi, että hänen kustantamonsa Reuna oli
juuri julkaissut kaksi selkokirjaa eli Rinneojan teoksen Kauno ja Sutki ja Sanna-Leena
Knuuttilan Ne lensivät tästä ylii.
Sain kummastakin kirjasta mukaani lämpimäisen, ja ajatus selkokirjoihin hieman
paremmasta paneutumisesta jäi itämään jonnekin takaraivoni tietämille.
Reuna-kustantamo järjesti Helsingin kirjamessuilla paneelin,
jossa mukana olivat Sainio, Rinneoja ja Knuuttila sekä Rinneojan teosta
koelukenut suomea opiskeleva Aleksandra
Sibileva. Messuhulinassa tapasin myös ystäväni Katja Jalkasen, joka työskentelee Avain-kustantamossa. Avain
julkaisee paljon selkokirjoja, ja Selkokeskuksen selkokirjatyöryhmä myönsi
kustantamolle samoilla messuilla Seesam-palkinnon
tunnustuksena selkokielisen kirjallisuuden edistämisestä. Kerroin Katjalle,
että olin ajatellut kirjoittaa jossain vaiheessa blogiini juttua
selkokirjoista, ja hän lupasi kustantamolta näytekappaleita.
Selkokieli on suomen
kielen muoto, jossa kieltä on mukautettu sisällöltään, sanastoltaan ja
rakenteeltaan yleiskieltä luettavammaksi ja ymmärrettävämmäksi. Se on suunnattu
ihmisille, joilla on vaikeuksia lukea tai ymmärtää yleiskieltä.
Selkokeskus
toimii Suomessa selkokieleen liittyvien asioiden asiantuntijakeskuksena, joka neuvoo
ja ohjaa kaikkia selkokielestä kiinnostuneita. Selkotekstit voivat olla suoraan selkokielelle kirjoitettuja
tekstejä tai selkokielelle yleiskielisistä lähtöteksteistä muokattuja eli selkomukautettuja tekstejä.
Selkokeskuksen suunnittelija Ari Sainion mukaan Suomessa on noin 500 000
ihmistä, joille on hyötyä selkokielisistä teksteistä ja julkaisuista.
Avaimelta saamassani näytekappalepinossa on sekä suoraan selkokielisiksi
kirjoitettuja että selkomukautettuja teoksia. Muutenkin valikoima on
vaikuttavan monipuolinen, sillä mukana on kotimainen dekkariklassikko,
nuortenromaani, tietokirjoja ja veijaridekkarikin.
Pertti Rajala on
tehnyt mielestäni oivallisen selkomukautuksen Mika Waltarin Komisario
Palmun erehdyksestä. Teos on suomalaisille tuttu ja rakas erityisesti
elokuvaversiona, josta on otettu selkokirjaan kuvitus. Kuvat muuten ovatkin
selkokirjan olennainen osa. Niiden on tarkoitus tukea kirjoitettua tekstiä ja
helpottaa ymmärtämistä. Rajalan käsissä Waltarin teksti on hienosti säilyttänyt
eloisuutensa ja myös kuivakan huumorinsa. Kaiken huipuksi huomasin lukiessani
pikkuisen jännittävänikin, joten kaiken kaikkiaan vallan mainio lopputulos.
Hienoa, että tämä kirja on julkaistu selkoversiona, dekkarinystävän vilpitön
kiitos!
Dekkarifani kiittää myös Tapani Baggen veijaridekkarista Alligaattori.
Baggella on poikkeuksellisen runsas ja monipuolinen tuotanto, joten on hieman
kummallistakin, että Alligaattori on
hänen ensimmäinen selkokirjansa. Tuija
Takala, joka on itsekin julkaissut selkokirjoja, luokittelee Baggen
esikoisselkokirjan vaikeusasteeltaan vaativaksi: ”Baggen kirja sopisi vaikeimpaan luokkaan, sillä polveileva tarina,
perusselkoa seikkaperäisempi kuvailu ja värikäs ilmaisu eivät ole kaikkein
helpointa kieltä tarvitsevien saavutettavissa.”
Alligaattorin
minäkertoja lähtee kaverinsa Koskelan kanssa Sipooseen tekemään venekauppoja.
Se on virhe, sillä Koskelalta ei onnistu koskaan oikein mikään, ei ainakaan
niin kuin on suunniteltu. Tarina on tosiaankin polveileva, sillä
yllätyskäänteet absurdeine mausteineen seuraavat vauhdikkaasti toisiaan.
Alligaattoreita vilisee tarinassa niin iskelmissä kuin tarhoissakin ja vähän
siellä ja täällä. Absurdiuden lisäksi mausteena on äijähuumoria, kuten Tuija Takalakin
blogissaan toteaa.
Oikea aarre on Marja-Leena
Tiaisen nuortendekkari Tatu, Iiris ja
Pääkallomies. Lukiolaispoika Tatu tutustuu kesälomallaan rannalla
kauniiseen Iirikseen, itseään neljä vuotta vanhempaan tyttöön. Tatun veljen
kaveri Aleksi tuntee myös Iiriksen, koska on ollut tämän kanssa samassa
nuorisokodissa. Kesän mittaan Tatu ja Iiris ystävystyvät, ja syksyllä nainen
muuttaa kissansa Roopen kanssa Tatun naapuriin. Kissa-allergiansa salaava Tatu
ottaa mielihyvin pestin Roopen hoitajana, kun Iiris matkustaa Italiaan
tapaamaan rakasta Lucaansa.
Tatu huomaa olevansa pikkuisen rakastunut Iirikseen, jonka
liepeillä pyörii omituisia miehiä, kuten lihaskimppu Henkka ja vihainen Kuikka.
Joku pääkallolippikseen sonnustautunut hahmo kyttäilee Iiriksen ikkunan takana.
Kirjassa tapahtuu murha, ja Tatukin joutuu menemään
kuultavaksi poliisiasemalle. Murhaajaa ei kuitenkaan saada poliisin
ponnisteluista huolimatta kiinni. Sitten Tatulle valkenee, kuka
Pääkallomieheksi ristitty tuntematon hiippailija on. Mutta syttyykö Tatun
lamppu liian myöhään?
Pieni tarina on oikeasti jännittävä, ja aikuinen lukijakin
unohtaa nopeasti lukevansa selkokirjaa. Henkilöissä on myös syvyyttä ja kaikesta
huolimatta kirjasta jää lämmin ja toiveikas jälkimaku. Tällä minä lähtisin
houkuttelemaan yläkouluikäistä lukemisvastaista tai heikosti lukevaa kirjojen
ja erityisesti dekkarien pariin.
Kyselin sähköpostitse hieman lisää selkokirjoista ja niiden
kirjoittamisesta
Marja-Leena Tiaiselta. Näin hän vastasi:
Selkokirjojen kirjoittaminen minun
osaltani lähti Saarni-kustantamon järjestämästä selkokielisten nuortenromaanien
kirjoituskilpailusta. Osallistuin siihen Kyttäyskeikka -tarinalla. Se palkittiin kunniamaininnalla, mutta kustannuspäätöstä
se ei saanut.
Kirjoituskilpailusta
ehti kulua jonkin aikaa, kun kollegani Tittamari
Marttinen (joka oli ollut kirjoituskilpailun tuomaristossa) kysyi minulta,
olenko tarjonnut Kyttäyskeikkaa
kustannettavaksi. Koska en ollut oikeastaan edes ajatellut, että se voitaisiin
kustantaa, Tittamari ehdotti, että tarjoaisin sitä Avaimelle. Niin tein, ja
loppu on historiaa. Kyttäyskeikka
julkaistiin (2014), ja heti perään minulta pyydettiin uutta selkokirjaa.
Poika joka katosi (Avain 2015) on
muokkaus Poistui kotoaan
-romaanistani.
Ensi kesänä Avaimelta
tulee neljäs selkokielinen nuortenromaanini, joka on muokattu Khao Lakin sydämet -teoksesta.
Selkokielisten
kirjojen kirjoittaminen on minulle mielekästä ja sopii kirjailijanlaatuuni.
Olenhan aina tykännyt kirjoittaa selkeästi ja melko lyhyitä lauseita. Juoni on
aina tärkeässä osassa teoksissani. Tällä hetkellä selkokirjoille on suuri
tilaus. Maahanmuuttajien lisäksi selkokirjoille on löytynyt ihan uusi
lukijaryhmä eli nuoret. Koska monetkaan nuoret eivät jaksa lukea paksua
kirjaa, he voivat lukea ohuen, mutta sisällöltään sävykkään selkokirjan.
Selkokirjojen
kirjoittaminen on mukavaa, mutta helppoa se ei ole. Pitää aina tarkkaan
miettiä, miten kirjoittaa lyhyesti, mutta sävyjä unohtumatta. Eräs
maahanmuuttajien opettaja sanoi, että oppilaat olivat pitäneet Poika joka
katosi -kirjastani, koska sen avulla he
löysivät sanoja tunnetiloilleen.
Avaimen näytepinossa olivat vielä mukana Pertti Rajalan
tietokirja Sata totuutta Suomesta,
jossa nimensä mukaisesti kerrotaan tiivistettyjä Suomeen liittyviä faktoja
laidasta laitaan, kuten historiasta, kulttuurista, maantieteestä ja
yhteiskunnasta sekä arkielämästä. Teos sopinee oivallisesti uusille
suomalaisille oppikirjaksi, mutta sitä voi mainiosti hyödyntää muussakin
opetuksessa ainakin lisämateriaalina. Rajalalta on ilmestynyt myös selkotietokirja Sisällissota 1918, joka kannattaa pistää mieleen.
Tietokirja on myös Iiris
Kalliolan ja Väinö Heinosen teos
Ihminen napakasti. Kirjaan
tarttuessani ajattelin formaatin ja piirroskuvituksen perusteella sen olevan
lastenkirja, mutta aika nopeasti huomasin erehtyneeni. Kirjassa käydään
seikkaperäisesti läpi ihmisen anatomiaa ja fysiologiaa, kuten vaikka silmän tai
ruoansulatusjärjestelmän toimintaperiaatteet. Käsittely on niin perinpohjaista
ja havainnollista, että teosta voisi mainiosti käyttää vaikka perusopetuksessa
yläkoulun oheismateriaalina. Eipä haitannut kertaus minuakaan!
Mervi Heikkilän
ja Marjo Nygårdin Kissatalon asukit -teos sopii
kaikenikäisille kissoista pitäville lukijoille. Lyhyet novellimaiset
tositarinat kertovat, miten eri kissat ovat päätyneet kissataloon ja mitä
niille sitten tapahtui. Sympaattisen kirjan voi lukea tietoteoksena tai
kaunokirjallisuutena.
Avain julkaisee siis monipuolista selkokirjallisuutta, ja
kustantamon nettisivuilta otsikon Helppolukuiset kirjat alta löytyy
esimerkiksi selkomukautuksia Leena
Lehtolaisen dekkareista sekä Salla
Simukan Lumikki-trilogia.
Maija Miettinen on eronnut turkulaisrouva, jonka entinen
mies istuu vankilassa. Juhannus lähenee, eikä Maijalla ole sen suhteen mitään
suunnitelmia ennen kuin talonmies Kauno ehdottaa yhteistä mökkiviikonloppua.
Kauno on kaikkea muuta kuin nimensä mukainen: iso, karvainen köriläs, jonka
päähän pipo tuntuu pysyvästi liimautuneen. Silmät ovat kuitenkin kiltit.
Mökkiloma ei osoittaudu miksikään lokoisaksi
aurinkotuoliloikoiluksi, mutta hengissä selvitään, niin Maija, Kauno ja
äitiliini kuin ampiaiset, hiiret, kyyt ja eksyneet lehmätkin. Kauno ei
nimittäin voi tehdä pahaa kärpäsellekään (sen sijaan mato-ongella käyminen on
hänen intohimonsa, mikä on melkoisen hämmentävää).
Juhannusloman jälkeen vasta alkaakin tapahtua. Maijan
ex-mies Eino Suikkanen alias Sutki on nimittäin karannut vankilasta. Maija
tietää, että ennemmin tai myöhemmin Sutki yhyttää hänet, eikä silloin hyvä
heilu. Onneksi Kauno tarjoaa auttavan kätensä ja majoittaa Maijan tavaraa
pursuavaan asuntoonsa. Sutki on kuitenkin jo Maijan jäljillä. Onko Kaunossa
miestä suojelemaan Maijaa?
Rinneoja on jakanut kirjansa kahteen osaan, jotka voi lukea
myös itsenäisinä tarinoina. Ensimmäinen osa keskittyy Maijan ja Kaunon
juhannusreissuun ja on lähinnä humoristinen. Se toimii samalla toisen osan
juonen pohjustuksena. Kakkososa on jännitystarina, mutta se pitää samalla
sisällään koko teoksen ajatuksen siitä, miten ulkokuori ei kerro ihmisestä
olennaisinta.
|
Jasu Rinneoja
Helsingin kirjamessujen paneelissa 2017. |
Myös Jasu Rinneojaa lähestyin sähköpostitse muutamalla
tarkentavalla kysymyksellä selkokirjoista ja niiden kirjoittamisesta. Tässä
keskustelumme:
Mistä idea selkokirjaan tuli? Oliko
juoni olemassa ennen selkokirjan kirjoittamisideaa?
Alun perin
Reuna-kustantamon kustantaja Tarja
Tornaeus oli Selkokeskuksen tilaisuudessa, jossa puhuttiin Iloa selkokirjasta -hankkeesta, jolla
haettiin selkokirjoille uusia kirjoittajia ja kustantajia. Tarja kysyi meiltä
kirjailijoilta, olisiko meillä kiinnostusta hakea projektiin mukaan. Muutama
kiinnostunut oli, mutta lopulta vain minä päätin laittaa hakemuksen.
Hakemukseen tarvittiin
tekstinäyte. Halusin tehdä jotain muuta kuin dekkaria. Minulla oli
huumoripitoinen novelli, josta päätin mukauttaa näytetekstin. Olin tehnyt sen
aikanaan johonkin kirjoituskilpailuun.
Kun tekstinäyte
hyväksyttiin, aloin tarkemmin miettiä, miten tarina jatkuisi, ja kirjoitin
siihen jatkoa suoraan selkokielelle.
Miten opiskelit
selkokirjoittamista?
Kuuntelin erään
Selkokeskuksen luennon aiheesta ja tutustuin Selkokeskuksen nettisivuihin.
Sitten menin kirjastoon ja lainasin sieltä selkomukautettuja kirjoja ja niiden
alkuperäisversioita ja läksin tutkimaan, miten selkomukautus oli tehty.
Kirjoittamisprosessin
aikana teksti kävi myös Selkokeskuksella, joka kommentoi ja antoi tukea.
Lopuksi venäläinen suomen kielen opiskelija tarkasti tekstin. Myös häneltä tuli
parannusehdotuksia. Hän ei ymmärtänyt kaikkia sanoja.
Mikä oli vaikeinta?
Mikä helpointa?
Tekstin mukauttaminen
oli selvästi haastavampaa kuin kirjoittaminen suoraan selkokielelle. Mietti
liikaa, mitä ei omasta mielestään halua poistaa, ja toisissa kohdissa selkiytin
niin paljon, että teksti oli vaarassa muuttua puisevaksi. Lopulta oikea muoto
löytyi.
Itse tarina syntyi helposti.
Aika moneen kertaan sen kuitenkin kävin läpi ja tein muutoksia saamieni
kommenttien pohjalta.
Tuleeko selkokirjoja
vielä lisää?
Kiinnostuin
selkokirjoittamisesta ja toivon, että saan tehdä kirjoja lisää. Ideoita on. Sekä
selkokirjan tekeminen että selkomukautustyöt kiinnostavat.
Toinen Reuna-kustantamon selkokirja on siis Sanna-Leena
Knuuttilan talvisodan aikaan sijoittuva romaani Ne lensivät tästä yli. Knuuttila kertoo halunneensa kirjoittaa
nimenomaan kaunokirjallisen selkoteoksen, koska kulttuuri kuuluu kaikille ja
kaikkien pitää voida siitä nauttia. Knuuttila on tutustunut selkokielen
saloihin lukemalla selkokirjoja sekä selkokielisen kirjoittamisen opasta. Hänen
mukaansa selkokirjoittaminen on helppoa, vaikka säännöt vaikuttavat esimerkiksi
henkilöiden määrään.
Ne lensivät tästä yli
-teoksessa kuvataan kotirintaman tapahtumia 19-vuotiaan Hilkan silmin. Hilkka
kirjoittaa koko sodan ajan päiväkirjaansa ajatuksiaan ja merkintöjä
tapahtumista kotona maalla. Sota hiipii kuin varkain myös kotirintamalle. Naiset
joutuvat selviytymään maataloustöistä ilman miehiä, ja sitten hevosetkin
joutuvat sotaan.
Tarinassa on myös rakkausjuonne, sillä ennen sodan
syttymistä Hilkka on ihastunut tuttuun poikaan. Nuoret käyvät koko sodan ajan
kirjeenvaihtoa, ja pelko nuorukaisen ja oman perheen miesten kohtaloista ovat
jatkuvana seurana, eivätkä kaikki kotiin tulevat viestit ole hyviä.
Reuna-kustantamo ei ole julkaissut selkokirjoja ennen
Rinneojan ja Knuuttilan teoksia, joten ne ovat uusi avaus kustantamon
toiminnassa. Lisää selkokirjallisuutta on Reunaltakin tulossa, sillä keväällä
ilmestyy Helena Seppälän selkorunokirja
Tämä on minun lauluni, jossa on
mukana pieni Lukuopas-osio runojen
lukemista helpottamaan.
Selkokielen asiantuntijaryhmässä mukana oleva suomen kielen
opettaja ja Tuijata-kirjablogin
ylläpitäjä Tuija Takala on
julkaissut selkorunoteoksen Kierrän vuoden.
Kirjassa on runo vuoden jokaiselle viikolle, ja jokaisen runon lopussa on
kysymyksiä, jotka toimivat ajatusten ja keskustelun virittäjinä. Takalan
teoksen on kustantanut Opike vuonna 2016.
***
Linkkivinkkejä ja
materiaalia selkokirjoista kiinnostuneille:
Juttua varten luettu selkokirjallisuus:
Tapani Bagge: Alligaattori (Avain 2017), 136 s.
Mervi Heikkilä ja Marjo Nygård: Kissatalon asukit (Avain 2017), 71 s.
Iiris Kalliola ja Väinö Heinonen: Ihminen napakasti (Avain 2016), 62 s.
Sanna-Leena Knuuttila: Ne lensivät tästä yli (Reuna 2017), 121 s.
Pertti Rajala: Sata totuutta Suomesta (Avain 2016), 228 s.
Jasu Rinneoja: Kauno ja Sutki (Reuna 2017), 136 s.
Marja-Leena Tiainen: Tatu, Iiris ja Pääkallomies (Avain 2017), 104 s.
Mika Waltari (mukautus Pertti Rajala): Komisario Palmun erehdys (Avain 2017),
192 s.
Lämpimät kiitokset Avaimelle ja Reunalle materiaalista.
Lahjoitan kaikki kirjat eteenpäin Lohjan Nummen yhtenäiskoululle.
Lämpimät halaukset myös Marja-Leena Tiaiselle ja Jasu
Rinneojalle kiitokseksi panostuksestanne tähän juttuun. Olette ihania!